Produit ajouté au panier
Total:
$0.00
J. Blaustein, le traducteur de la nouveauté du jeu chic dans le genre d'horreur de survie Silent Hill 2, est sûr que Konami a sous-estimé ses efforts pour travailler sur le jeu. Il n'a besoin d'aucune compensation financière, mais il insiste pour que son rôle dans le travail sur le jeu soit apprécié.
Blaustein a parlé du remake du jeu sur son propre compte Twitter. Le traducteur a déclaré que la société utiliserait à nouveau le script anglais pour la nouveauté du jeu, qu'il a écrit, réalisé et traduit par lui-même. Le traducteur est très mécontent de ne recevoir aucune compensation de la part de l'entreprise pour tous ses efforts.
Jeremy a également noté qu'il n'avait pas été informé du remake avant l'annonce. Au générique, il n'était répertorié que dans certaines sections. Et cela ne convient pas au traducteur, dont il parle ouvertement sur les réseaux sociaux.
À un moment donné, Blaustein a participé à la traduction des troisième et quatrième parties. Il a noté que la mention de lui ne correspond pas à l'ensemble du volume du travail effectué. Dans le générique de la deuxième partie, Jeremy n'est noté que comme "traducteur et superviseur anglais", mais il affirme que son travail sur le jeu populaire était beaucoup plus important. Et l'entreprise ne lui a pas attribué le mérite de tous ses efforts. Blaustein a déclaré qu'il avait traduit chaque mot du jeu et fait tout le travail de son profil car il n'y avait tout simplement pas d'autres traducteurs qui travaillaient sur le jeu. De plus, Jeremy était entièrement responsable du processus de doublage, organisant diverses auditions et autres tâches. Dans un tweet, il a ajouté qu'il n'avait besoin d'aucune compensation financière, mais exigeait qu'on lui reconnaisse son rôle dans le travail sur le jeu.
Commentaire