산품은 장바구니에 넣게 되었습니다
총수:
$0.00
서바이벌 호러 장르인 Silent Hill 2의 세련된 게임 참신함을 번역한 J. Blaustein은 Konami가 게임 작업에 대한 자신의 노력을 과소평가했다고 확신합니다. 그는 재정적 보상이 필요하지 않지만 게임 작업에서 자신의 역할을 높이 평가한다고 주장합니다.
Blaustein은 자신의 Twitter 계정에서 게임의 리메이크에 대해 이야기했습니다. 번역가는 자신이 직접 쓰고, 감독하고, 번역한 게임 참신에 회사가 다시 영어 대본을 사용할 것이라고 말했다. 번역가는 자신의 모든 노력에 대해 회사로부터 아무런 보상도 받지 못하게 되어 매우 불행합니다.
Jeremy는 또한 발표 전까지 리메이크에 대한 정보를 받지 못했다고 언급했습니다. 크레딧에서 그는 일부 섹션에만 나열되었습니다. 그리고 이것은 그가 소셜 네트워크에서 공개적으로 이야기하는 번역가에게 적합하지 않습니다.
한때 Blaustein은 세 번째 및 네 번째 부분의 번역에 참여했습니다. 그는 자신에 대한 언급이 완료된 작업의 전체 분량과 일치하지 않는다는 점에 주목했습니다. 두 번째 부분의 크레딧에서 Jeremy는 "영어 번역가 및 감독자"로만 언급되지만 인기 있는 게임에 대한 자신의 작업이 훨씬 더 중요하다고 주장합니다. 그리고 회사는 그의 모든 노력을 인정하지 않았습니다. Blaustein은 게임의 모든 단어를 번역했으며 게임에서 작업한 다른 번역가가 없었기 때문에 프로필에 있는 모든 작업을 수행했다고 말했습니다. 또한 제레미는 성우 과정을 전담하며 각종 오디션 등을 준비했다. 트윗에서 그는 재정적 보상이 필요하지 않지만 게임 작업에서 자신의 역할에 대한 공로를 인정할 것을 요구한다고 덧붙였습니다.
댓글들