Produto adicionado ao carrinho
Total:
$0.00
J. Blaustein, o tradutor da novidade do jogo chique no gênero de terror de sobrevivência Silent Hill 2, tem certeza de que a Konami subestimou seus esforços em trabalhar no jogo. Ele não precisa de nenhuma compensação financeira, mas insiste que seu papel no trabalho do jogo seja apreciado.
Blaustein falou sobre o remake do jogo em sua própria conta no Twitter. O tradutor disse que a empresa voltará a usar o roteiro em inglês para a novidade do jogo, que ele mesmo escreveu, dirigiu e traduziu. O tradutor está muito insatisfeito por não receber compensação zero da empresa por todos os seus esforços.
Jeremy também observou que não foi informado sobre o remake até o anúncio. Nos créditos, ele foi listado apenas em algumas seções. E isso não combina com o tradutor, sobre o qual ele fala abertamente nas redes sociais.
Ao mesmo tempo, Blaustein estava envolvido na tradução da terceira e quarta partes. Ele observou que a menção dele não corresponde a todo o volume do trabalho realizado. Nos créditos da segunda parte, Jeremy é apontado apenas como um "tradutor e supervisor de inglês", mas afirma que seu trabalho no popular jogo foi muito mais significativo. E a empresa não lhe deu crédito por todos os seus esforços. Blaustein afirmou que traduziu todas as palavras do jogo e fez todo o trabalho em seu perfil porque simplesmente não havia outros tradutores que trabalhavam no jogo. Além disso, Jeremy estava totalmente encarregado do processo de dublagem, organizando várias audições e outras tarefas. Em um tweet, ele acrescentou que não precisa de nenhuma compensação financeira, mas exige que ele receba crédito por seu papel em trabalhar no jogo.
Comentários